Перевод патентной документации

Наша компания оказывает услуги по профессиональному переводу в области интеллектуальной собственности.

Иностранные заявители, подающие документы на получение патента в Роспатент и ЕАПО (Евразийское патентное ведомство), рабочим языком которого является русский, а также русскоязычным заявители, подающие документы на получение патента в ВОИС (Всемирную организацию по охране интеллектуальной собственности) и иные зарубежные ведомства (например, Европейскую патентную организацию, Ведомство по гармонизации внутреннего рынка Европейского Союза), естественным образом сталкиваются с необходимостью перевода документации. А в связи с тем, что перевод патентных документов отличается определенными особенностями, необходимо, чтобы он был выполнен специалистами, имеющими соответствующий опыт работы. В данном случае идеального знания языка, как правило, недостаточно, поскольку нужно иметь представление о специфике перевода (крайне желательно наличие возможности ознакомиться с документацией, касающейся аналогичных изобретений). Более того, переводчик должен быть знаком не только с технической стороной вопроса, но и с юридической, поскольку от корректно выполненного перевода зависит одобрение и получение положительного решения по заявке.

Также, наша компания предоставляет услуги по

  • РЕДАКТИРОВАНИЮ ПЕРЕВОДОВ
    Редактирование перевода включает в себя проверку перевода и исправление предметных, стилистических и грамматических ошибок
  • ПЕРЕВОД С РЕВИЗИЕЙ ИСХОДНОГО ТЕКСТА
    Перевод с ревизией исходного текста используется в отношении ответственных материалов (например, спецификаций, технических описаний, научных публикаций и т.д.). Текст источника подвергается проверке на наличие предметных, стилистических и грамматических ошибок, что позволяет исключить их попадание в текст перевода
  • ПЕРЕВОД С ЛОКАЛИЗАЦИЕЙ (РЕРАЙТИНГ)
    Перевод с локализацией (рерайтинг) применяется в случаях, когда необходимо, чтобы переведенный текст воспринимался читателем, как изначально написанный на языке перевода, и включает в себя адаптацию формы изложения с сохранением значимой информации